poniedziałek, 21 kwietnia 2008

Bądź tu mądry!

Ten post miał być o czym innym, ale zaistniały nieprzewidziane okoliczności, także następny wpis będzie zawierał obiecane treści.

Tytułowe hasło z wykrzyknikiem oznacza moją irytację, albowiem zgubiłem się pośród wielu możliwości napisania nazwy miejscowości, no właśnie jak to napisać? Najprościej byłoby zacząć teraz używać skrótu M-e, przynajmniej wiedziałbym, że nie popełniam błędów. Ale dociekliwi często dochodzą do prawdy i później mogą się tylko dziwić, że innym się nie chciało.

Tak więc prawidłowo po polsku nazwę miejscowości, o której aktualnie jest mowa na blogu, piszemy Medjugorie. Jest ona nieodmienna w języku polskim! Nie Međugorje (to po chorwacku i bośniacku), również nie Medjugorje (to po francusku - do tej pory tak pisałem, biję się w pierś) i też nie Medziugorie (nie wiem po jakiemu to, tak podaje polska Wikipedia). Powtórzę, poprawnie w języku polskim będzie napisane Medjugorie. Powołam się przy tym na odpowiedź prof. dr hab. Mirosława Skarżyńskiego z Poradni Językowej Wydziału Polonistyki UJ, a także PWN-owskie Zasady pisowni i interpunkcji.

Przy okazji zapraszam na oficjalna stronę internetową miasta Medjugorie. I teraz to już będę złośliwy. Proszę zwrócić uwagę na zapis tytułowy. Normalnie, po chorwacku lub bośniacku, następnie proszę spojrzeć na adres www strony, pojawia się Medjugorje, też może być prawidłowo, proponuje także zajrzeć do zakładki polskiej wersji językowej i mamy tam wspomniane wcześniej, jako zapis z Wikipedii - Medziugorje. Mało tego występuje tam po polsku chorwacka odmiana z j zamiast i - Medziugorju, Medziugorja, nawet i przymiotnik medziugorskie istnieje. Czemu nie np. medziugoryjskie? Jak wcześniej wspomniałem nazwa tej miejscowości w języku polskim jest nieodmienna.

Być może do jakichś najnowszych faktów nie dotarłem, ale sami sobie robimy śmietnik z języka, mało tego, pozwalamy na to obcym. Uczmy się polskiego!

Brak komentarzy: